yesterday the baby and i met with a potential nanny. V, a young immigrant woman from guatemala, was highly recommended to us by my friend.
V seemed to be a very sweet-tempered person, patient and good with the baby. her primary language is spanish, which i appreciate because i would really like for our baby to learn spanish. while joseph and i both speak it, we communicate almost entirely in english.
during our meeting, V and i communicated exclusively in spanish. we talked about things like where to find diapers and wipes, how often and for how long the baby naps, how much she eats, and what her favorite toys are. there were definitely some gaps in my spanish baby vocabulary. "cómo se dice wipes?"
i let V take the afternoon feeding, and after the baby had finished, she asked me, "le sacas el aire a la niña después de comer?"
i thought it a random question. why would the baby need to go outside after eating? but i said, "no, pero si quieres, podemos ir a la yarda de atrás."
as i start to usher her to the backyard, she stops me and says, "no creo que me entendió." she asks me again, "le sacas el aire a la niña después de comer?" and she began to pat the baby on the back.
i laughed. to burp. not at all what i had understood! but i guess it's another verb to add to my pocha spanish vocabulary.